how touching
to exist after the storm
chrysanthemum
– Matsuo Bashō
Translation by Jane Reichhold
🍃
how touching
to exist after the storm
chrysanthemum
– Matsuo Bashō
Translation by Jane Reichhold
🍃
plum scent
suddenly the sun comes out
on a mountain road
– Matsuo Bashō
Translation by Jane Reichhold
🍃
exciting
but sad when it is over
cormorant boats
– Matsuo Bashō
Translation by Jane Reichhold
🍃
both weary
taking lodging at the same time
wisteria flowers
– Matsuo Bashō
Translation by Jane Reichhold
🍃
tofu pulp
without a mother in the house
so dreary
– Matsuo Bashō
Translation by Jane Reichhold
🍃
perhaps i’ll be one
of those happy people
old at the year’s end
– Matsuo Bashō
Translation by Jane Reichhold
🍃
the oak tree
pays no attention to flowers
a pose
– Matsuo Bashō
Translation by Jane Reichhold
🍃
winter confinement
again i’ll lean on
this post
– Matsuo Bashō
Translation by Jane Reichhold
🍃
a Fuji wind
placed here on a fan
a souvenir of Tokyo
– Matsuo Bashō
Translation by Jane Reichhold
🍃
July
ordinarily the sixth night
is not like this
– Matsuo Bashō
Translation by Jane Reichhold
🍃